The following manuscript was provided to me by the Twin Rivers City Museum poetry attaché as an excellent example of traditional Marnesi long-form poetry. Once I received it from him, I rather regretted asking.
Old Orthodox Marnesi Trade-Language is ... well, personally, I see why they reformed it.
It does make for unusually lyrical poetry, although I'm afraid that my efforts at translation somewhat ruin the effect. The original is in dactdylic hexameter, a meter to which English is more or less allergic. I have tried to render the translation in iambic pentameter — whether I have succeeded, you will have to determine for yourself.
"Vosenar Komprelhi ok Estad". Translated literally, "The Darkness's Hunger Does Not Sate". I have rendered it slightly more colloquially as "The Darkness has a Hunger that's Insatiable".
The poem follows the traditional poetic forms for a love story — one between Orðan, a young woman noted for her charm and facility with people, and Sangmir, a young woman of great beauty. Although it is a love story, it is not a romance, but a tradgedy. The poem is traditionally recited by two people, who alternate sections. It is set in Northward Flowing River City, near the site of the Archive.
Unfortunately the exact timeframe, as well as whether the narrative is historical, is somewhat obscure. The Museum staff assure me that variations on the story are attested since at least the formation of the Smaller Sea Shipping Alliance.
Presented here is an abridged version, leaving out a section near the middle where Sangmir and Orðan fight a ship full of snakes with human faces — mostly because I don't understand it myself, and therefore cannot hope to render a competent translation.
Finally, before letting you reach the story itself, I fear I must include a note on the pronunciation of Sangmir's name. While the English convention would be to put the emphasis on the first syllable, the correct pronunciation in this case puts the emphasis on the second syllable, which is reflected in the meter of the poem.